Carte postale pour le festival Splitera

Dans La lune dans le puits, ce premier recueil d’histoires vraies publié en 2013, j’écrivais que la méditerranée est une bouche gercée, dont la lèvre supérieure s’exprime en latin et la lèvre inférieure en arabe. Quand cette bouche tente de déglutir pour affronter l’air sec, elle a mal, elle souffre, parce qu’il y a ces barbelés, ces frontières, ces guérites, ces checkpoints qui l’empêchent de respirer normalement, qui la colore de sang.

Read more

Carte postale pour le festival Splitera

    In the first compilation of true stories I published in 2013, entitled The moon in the well, I was writing that the mediteranean sea is a chapped mouth whose upper lip speaks in latin and lower lip in arabic. And when the air becomes too dry and that mouth tries to swallow, it aches, because of all the barbed-wires and checkpoints that forbid her to breathe properly, which makes it bleed.

Read more

Scroll to Top