Odgođena smrt Katarine Bui

                                       Posvećeno Sommersetu Maughamu i čitačima novina

Oko podne dostavni se brod napokon pojavio na horizontu. Isprva se vidio samo kao točkica u neizmjernom plavilu. Točkica je malo pomalo rasla i poprimala obrise, sve dok odavde, s visine klisure, nismo mogli vidjeti konture prove, jarbolet i vertikalu dimnjaka. Točka je postupno, ali sigurno postajala brod.

Bila je sredina ljeta. Danima nije bilo daška vjetra, pa je nad Jadran nalegla vruća, teška omara. Prema istoku su iz vrele izmaglice, jedva vidljivi, virili najbliži hrvatski otoci- Lastovo i Vis. Nazirali su se u plavoj omari kao dvije tamne sjene bez rubova. S druge strane, na zapadu, vidik je bio bistriji, a talijanska obala bliža. Monte Gargano počivao je u modrini kao krepani kit, a apeninska se obala pružala nad morem kao tamna, tanka opna.

Info textRead more

Belated death of Katarina Bui

Translated by Tatjana Radmilo

Dedicated to Somerset Maugham and newspaper readers

A delivery boat turned up on the horizon about noon. At first, it was just a little dot in the immense blue. The little dot grew slowly, taking the shape of a boat, until from top of a cliff, on which we were standing, we could see contours of a bow, a small mast and a vertical chimney line. Gradually, but safely, the dot was becoming a boat.

It was mid-summer. There was no wind for days and hot, heavy sultriness was sitting tightly over the Adriatic. The closest Croatian islands Lastovo and Vis were sticking out from the blue heat haze, barely visible, looming as two dark rimless shadows.

Info textRead more

Scroll to Top